One might consider MTPE a hybrid, or even a cyborg solution to the problem of high demand in the translation industry. MTPE blends both human skill and machine efficiency to provide a solution that is quick and cost-effective while maintaining a certain standard for the quality of the result.
Types of MTPE
They might either think that the results of MTPE are inferior to human translation, or they might think that there’s no difference between the two.
Neither side is necessarily wrong. Different kinds of post-editing have different results. Language service providers generally agree that there are two types of post-editing services:
• Light post-editing
• Full post-editing
The primary goal of light post-editing is to make albania mobile database a text understandable. This involves proofreading to fix grammatical errors and clarifying confusing or inaccurate phrases. The quality of this process is usually lower than that of a human translator, but MTPE makes up for this through more affordable costs and quicker delivery. It’s an ideal solution for texts used for internal purposes, or are only necessary for a short time.
Full post-editing is a more thorough approach to the MTPE process, involving not only proofreading and clarification but also revisions to ensure that the text reads as naturally as a human-translated text. The post-editor works on maintaining a cohesive tone and style, as well as complete accuracy of terms and phrases, during the editing process. In many cases, it also involves taking into account the cultural and linguistic nuances that tend to be lost in machine translation.